HomeParallel CorpusActive ReadingDataInformationsHelp
français 日本語
The Jibiki project
Find entries in
where
+
with targets
Display results per page using form

  

Provenance : Cesselin
 
mizuみず[名 nom]
1. Eau.
2. Inondation.
3. Arrêt d’une lutte que deux adversaires fatigués doivent laisser indécise.
  • みずらけの(mizu darake no)[形 adjectif] Humide, imprégné d’eau, humecté, mouillé.
  • みず(mizu ga deru)Déborder.
  • みずはいらないようにする(mizu ga hairanai yōni suru)Rendre imperméable, arranger de façon à ne pas laisser pénétrer l’eau.
  • みずよぎっている(mizu ga mawatte iru)Être très bien préparé ...girai (--#0 f- Hydrophobie.
  • みずじんらずのしゅう(mizu irazu no atsumari){f.} Réunion de famille.
  • みずりてあか(mizu irite aka ochizu)L'eau y pénètre et la crasse ne tombe pas. {fig:} Efforts inutiles.
  • みずいたってきよければ魚住うおずみまずじんいたりつてきよければこうものしょう(mizu itatte kiyokereba uwo sumazu hito itatte kiyokereba majiwaru mono sukunashi)L'eau très pure n'attire pas les poissons et l'homme très intègre n'est pas précisément recherché, {fig:} La vertu écarte bien des gens.
  • みずいたってみぞなる(mizu itatte mizo naru)Quand l'eau arrive une rigole se forme, {fig:} La pratique de la science facilite la pratique de la vertu.
  • みずさぬなか(mizu mo morasanu naka){m.pl.} Rapports intimes.
  • みずせい(mizu no neshiaumu.)L'eau elle-même ne bouge plus, {fig:} Au moment le plus calme de la nuit.
  • みずあわらず(mizu mo tamarazu)L'eau elle-même n'y séjourne pas. {fig:} Écoulement rapide, passage accéléré.
  • みずなき(mizu naki)[形 adjectif] Sans eau, sec.
  • みずあぶらこうりたる(mizu ni abura no majiritaru yō)Comme si on avait mis de l'huile dans de l'eau. {fig:} f. Choses ou personnes qui ne vont pas ensemble.
  • みずえがごと(mizu ni egaku ga gotoshi)Comme si on écrivait ou peignait sur de l'eau, {fig:} Ne laisser aucune trace sensible.
  • みずくも(mizu ni furu yuki){f.} Neige qui tombe sur de l'eau, fig .-Chose qui ne laisse pas de traces.
  • みずひた(mizu ni hitasu)Tremper dans de l’eau.
  • みずみなもとあり(mizu ni minamoto ari ki ni ne ari)L'eau a sa source et l'arbre ses racines, fig .‘Toute chose a son origine.
  • みず文字もじ(mizu ni monji kaku)Écrire des caractères sur de l'eau, {fig:} Ne laisser aucune trace dans la mémoire.
  • みずなが(mizu ni nagasu)Laisser aller à l'eau, {fig:} Ne conserver aucune impression.
  • みずにする(mizu ni suru)Convertir en eau {fig:} Rendre inefficace.
  • みずofË(mizu no awa){f.} Écume d’eau.
  • みずとなる(mizu no awa to naru)Tomber dans l’eau, s’en aller en fumée, échouer.
  • みず出花でばな(mizu no debana)Le premier jet d'une source ou d'une conduite d'eau, {fig:} Prospérité momentanés et sans suite.
  • みずわか同志どうし(mizu no debana ho wakai dōshi){m.pl.} Jeu nés compagnons du temps d'un succès sans durée, {fig:} Ardeur du jeune âge qui se dépense impétueusement et sans réflexion.
  • みずはな(mizu no hana)botanique {m.} Lotus.
  • みずひくきにごと(mizu no hikuki ni tsuku gotoshi)Comme Peau qui s'écoule dans les dépressions de terrain, {fig:} Il est difficile de résister aux penchants naturels.
  • みず|Eごとをする(mizu no kakekko wo suru)Des courants d'eau qui luttent de vitesse dans le même lit de rivière, {fig:} Chercher à se dégager de sa responsabilité les uns sur les autres.
  • みずらない(mizu no moranai)h tz vO a. Imperméable à l'eau, qui ne laisse pas passer l'eau, étanche.
  • みずながれとひと行末ゆくすえ(mizu no nagare to hito no yukusue)Un courant d'eau et l'avenir d'un homme (sont également incertains)
  • すいちゅう飛込とびこ(mizu no naka ni tobikomu)Se jeter dans l’eau.
  • みずみん(mizu no tami){m.pl.} Les poissons, les habitants de l’eau.
  • みずれるよう(mizu no tareru yō)On dirait de l'eau ruisselante, {fig:} Spectacle d'une beauté rafraîchissante.
  • すいしょう(mizu no tarera yō nasuishō)Du cristal 'Me la plus belle eau.
  • みずとおらない(mizu no tōranai)[形 adjectif] Imperméable, étanche.
  • みずつき(mizu no tsuki)La lune qui se joue sur Peau, {fig:} Chose qu'on peut voir et non saisir.
  • みずjātS(mizu shirizokite ishi izuru)Quand l'eau se retire, les pierres apparaissent {fig:} Quand l'un baisse, l'autre monte.
  • みずしたたりていし穿うが(mizu shitatarite ishi ugatsu)L'eau finit par creuser la pierre en tombant goutte à goutte, {fig:} La ténacité conduit au succès.
  • みずbA(mizu to hi)L'eau et le feu. {fig:} Choses qui ne vont pas ensemble.
  • みずさかな(mizu to uwa)h L'eau et les poissons, {fig:} Choses qui vont bien ensemble.
  • みずふねまたせんくつがえ(mizu wa fune wo nose mata fune wo hikkurikaesu .)La même eau peut porter un bateau et pareillement le renverser.
  • みずひくさにながれる(mizu wa hikuki ni nagareru)L’eau cherche son niveau.
  • みずほうまことうつわずいじん善悪ぜんあくとも(mizu wa hōen no utsuwa ni shitagai hito wa zen-aku no tomo ni yoru)De même que l’eau prend la forme d’un vase, de même on ressemble à ses compagnons.
  • みずびる(mizu wo abiru)S'a sperger d'eau froide, se doucher.
  • みずぼう(mizu wo bō de utsu)Frapper l'eau avec un bâton, {fig:} Donner un coup d'épée dans l'eau.
  • みずを噴(mizu wo fuku)Faire jaillir de l’eau.
  • みずくだける(mizu wo furikakeru)Asperger d’eau.
  • みずはなれたさかなよう(mizu wo hanareta uwo no Co)mme un poisson hors de l'eau.
  • みずいち^はいください(mizu wo ippai kudasai)Donnezmoi un verre d'eau.
  • みずひと(mizu wo ireru)Arriver à se reposer (lutteur)
  • みず(mizu wo kaburu)marineFaire de l’eau.
  • みずける(mizu wo kakeru)Arroser.
  • みずを溢(mizu wo kobosu)Renverser de l’eau.
  • みずを乞ひてさけ(mizu wo koite sake wo eru)Demander de l'eau et obtenir du sake. {fig:} Être comblé au delà de ses vœux.
  • みずしずく(mizu wo kosu)Filtrer de l’eau.
  • みず(mizu wo kumu)Danser dans l’air. (cerf-volant)
  • みずぜる(mizu wo mazeru)Mélanger avec de l’eau.
  • みずける(mizu wo mukeru)Chercher à obtenir quelque chose, vouloir captiver quelqu’un.
  • みずなが(mizu wo nagasu)Faire couler de l’eau.
  • みずfg(mizu wo nagasu yō)S’exprimer couramment et avec abondance.
  • みずおしへるよう(mizu wo osaeru yō)e si on voulait comprimer de Peau, {fig:} Faire des efforts inutiles.
  • みず(mizu wo sasu)Troubler des relations amicales.
  • みずたま(mizu wō seku)k O Endiguer.
  • みずそそ(mizu wo sosogu)Répandre de l’eau.
  • みずった葡萄ぶどうしゅ(mizu wo watta budōshū){m.} Vin mouillé d’eau.
  • みず(mizu wo yaru)Arroser, asperger.
  • 泡立あわだてるみず(Awadateru mizu)Eau qui bouillonne.
  • 夫婦ふうふみず(Fūfu no aida ni mizu wo sasu)Mettre la brouille entre des époux.
  • はなみずける(Hana ni mizu wo kakeru)Arroser des fleurs.
  • 井戸いどからいち(Ido kara mizu wo kumu)Puiser de l’eau au puits.
  • いままでことをすっかりみずながしてりょうひませう(Ima made no koto wo sokkuri mizu ni nagashite shimaimashō)Nous oublierons tout le passé.
  • いずみからちりいちゆう(Izumi kara kirei na mizu ga waku)Une eau claire jaillit de la fontaine.
  • かわのがさとしした(Kawa no mizu ga mashita)L’eau de la rivière a grossi.
  • 3ッブにいちそそ(Kono koppu ni mizu wo tsuge)Verse de l’eau dans ce verre-ci.
  • 往来おうらいみずを撒(Orai ni mizu wo maku)%Z le -- k Wi. () Arroser la rue.
  • 折角せっかく苦心くしんの泡みずのあわとなつた(Sekkaku no kushin wa mizu no awa to natta)Toute la peine qu’il a prise n’a abouti à rien.
  • 大変たいへんすい(Taihen mizu ga deta)Il y a eu une grande inondation.
  • みず(Ta ni mizu wo hiku)Amener de l’eau dans les rizières.
  • 植木うえきみずのこ(Ueki ni mizu wo yaru)Arroser des plantes.
  • にえpみずにする(Yu wo wakashite mizu ni suru)Faire bouillir de l’eau et la laisser refroidir.